quarta-feira, 1 de dezembro de 2010

El mulato Taguada contra don Javier de la Rosa

El mulato Tagua contra D. Javier de la Rosa fue un duelo épico o payas payadas, que se celebró en San Vicente de Tagua Tagua, Chile en 1830. Esta reunión o "partido" que durol alrededor de ochenta horas, dependiendo de la tradición y escribió la mayor parte de los versos cantados. La importancia de este partido fueron las diferencias étnicas y sociales de los dos competidores que Tagua Mulato (nombre y fecha de nacimiento desconocida) representó a los oprimidos y el propietario de Javier de la Rosa de la república dominante del grupo este.

Descripción

Tagua enfrentan mulato, Maudino, apodado "El hombre que vivió su arte popular Invencible, y don Javier de la Rosa, el Sr. Laird Copequén, nunca como la guitarra, el cantante y filósofo y astrónomo superar. En representación de los grandes terratenientes de Chile: La figura principal contra el Peón. Don Javier de la Rosa, la cantante ricos y Tahuya (o tagua), que se está convirtiendo en la personificación de los oprimidos y los ignorantes "las cosas para la universidad."
El payador es la gloria del folclore americano. Su poesía en torneos, obligó a los pies (oraciones que requieren el improvisador debe incluir en su poesía) y de respuestas rápidas, caballeros duelo se buscaban, la máxima expresión de la inteligencia y vivacidade.Geralmente, un duelo termina en un par de horas a menos que adversarios son muy inteligentes. La tradición recuerda a este desafío sin precedentes en la que dos hombres estaban tratando de obtener más de ochenta horas, hasta que uno de ellos no fue capaz de seguir y, abrumado por el dolor y la vergüenza, tomaron el camino de la muerte 
en el que fue ahorcado por la cuerda de su guitarra. Según Antonio Acevedo Hernández (y confirmada por los versos), San Vicente de Tagua Tagua-1830. Sólo la gente sabe que los duelistas se ejecuta una multitud de voz y deja su trabajo para ir a ver el espectáculo.

 El duelo

El protocolo del duelo exigía un saludo o una presentación propia y reconocimiento a su oponente, inició don Javier de la Rosa:
-¿Quién es ese payador que paya tan a lo obscuro? Tráiganmelo para acá y lo pondré en lugar seguro.
Antes de que un segundo hubiera transcurrido, Taguada respondía:
-Y ese payaor, ¿quién es, que paya tan desde lejos? Si se allega pa'acá le plantaré el aparejo.
Luego del saludo Taguada ya plantea lo épico e importante del encuentro:
- ¿Mi don Javier de la Rosa,tiempo que lo ando buscando;al cabo lo vine a hallar,en dicha villa cantando.
Luego comenzó una serie de preguntas del mulato que Don Javier respondía ágilmente usando sus conocimientos o su ingenio, una de las preguntas de Taguada sobre si sabía cuanto pesaba el mar De la Rosa respondió:
Habéis de saber, Taguada, yo te voy a contestar: dame luego la romana, y quien lo vaya a pesar
Sin embargo también aprovechaba de humillar a Taguada:
(...) en darte contestación: es tu padre que está preso, en la ciudad de Concepción
o cuando le pregunto Taguada de que estaba hecho el papel:
"Habéis de saber, Taguada, la contesta va de prisa: lo hacen de trapos muy viejos, iguales a tu camisa."
Luego de muchas preguntas que pudo sortear, tocó el turno de preguntar a De la Rosa, mostrando ahora Taguada su ingenio ante sus pocos conocimientos. Una pregunta que fue registrada era sobre porque los gallos pican el sartén ante lo que Taguada respondió:
" Mi don Javier de la Rosa, si necesita saberlo, el gallo al sartén lo pica, porque no puede lamerlo".
Tras una ronda de varias preguntas donde Taguada resultaba imbatible De la Rosa cambia de táctica y apela a las matemáticas, preguntando:
"(...), tengo cien pesos, terneros voy a comprar, pagándolos a tres pesos, Taguada, cuántos serán?"
La respuesta inmediata de Taguada le hace ver su error:
" Mi don Javier de la Rosa, le contesto sin tropiezo: treinta y tres terneros paga, y queda sobrando un peso".
En momentos el duelo sube de intensidad y ambos contrincantes se amenazan de muerte. Surgen ofensas gratuitas a las madres y la poesía se hace ofensiva. Los grupos de admiradores de ambos grupos se amenazan, sin embargo el duelo continuaría por varias horas más. Al ver que Taguada contesta por ingenio y no da las respuestas a las preguntas religiosas, De la Rosa encuentra el punto débil del mulato y atacará por ahí:
"Taguada, yo te pregunto, quiero que me contestes vos: Dios hizo los mandamientos, ¿a qué profeta los dio?"
La pregunta era directa e implicaba que debía estar el nombre de Moisés en la respuesta, pero el mulato no la sabía. Admitiendo su derrota, esperaba terminar con honor el pleito:
"callaremos la guitarra, y quedaremos amigos. Caballeros, caballeros, ténganlo por entendido, y recojan las apuestas, que el mulato está vencido"
Sin embargo De la Rosa sigue haciendo otras preguntas similares humillando al mulato que callaba.
La tradición exigía que el payador vencido entregaba su sombrero al vencedor quien lo tijereteaba entre risas de vencedores y vencidos, pero ahora nadie reía ante el drama en que se transformó el encuentro. Javier de la Rosa , le cortó el sombrero al Mulato con una tijera y este partió con su amada, triste, hacia la muerte. Según una tradición se moriría de pena el mulato esa noche junto a un río con su sombrero en las manos.
Según otra leyenda se habría ahorcado con las cuerdas de su guitarra.

Curiosidade

  • En 1995 se estrenó la ópera El encuentramiento en Santiago de Chile basada en este duelo, aunque lo cambia de lugar y fecha, dándole un contexto romántico y trágico. Fue escrita por los chilenos Juan Radrigán y Patricio Solovera
  • En la película "Julio comienza en julio" se hace un guiño al duelo cuando el actor Luis Alarcón representando a los patrones se enfrenta en un contrapunto con Pedro Yañez que actuaba como peón y tras su triunfo exclama: "Esta la leí de Javier de la Rosa".

quinta-feira, 18 de novembro de 2010

Poncho

Poncho

O Poncho (do quechua: punchu) é uma vestimenta tradicional da América do Sul. O gaúcho do meio rural usa-o para proteção do frio e do vento, por sobre a vestimenta usual, sendo feito em teares com lã de ovelha. Nas cidades ainda se pode vê-lo em dias frios como sobretudo. Ainda serve como cobertor improvisado. Na América andina é feito de lã de lhama, alpaca ou vicunha. Comercialmente, por vezes são feitos com fibras sintéticas.
Consiste basicamente em um tecido de aproximadamente 3,5 x 2,5 metros com uma abertura no centro, para ser passada pela cabeça e apoiado nos ombros. É imprescindível que seja quente, ou tenha pouca permeabilidade à água, conforme o uso a que se destina. No Exército Brasileiro, o poncho é confeccionado de material sintétco, para abrigar o militar da chuva. Os ciclistas hoje em dia usam um poncho de material impermeavel.
Com o mesmo formato, mas de tecido mais leve, muitas vezes de seda, com finalidade de menor abrigo e maior estilo, há o pala, preferido nas festividades.

segunda-feira, 4 de outubro de 2010

El CHAMAMÉ


A principios del siglo XIX trajo una nueva danza, iniciadas por las parejas que bailaron el vals, la polca, mazurca y el chotis.

Independiente, los elementos y novedades culturales nos llegan directamente de PARIS, pues se invierte el trayecto que se mantuvo durante el virreinato (LIMA –SANTIAGO DE CHILE-provincias argentinas).


Para esto viene el vals nuevo en 1804-1805, aproximadamente un baile. Innovado, que une la pareja, que baila suelto, con el enfoque de giros rápidas.A causado cierto rechazo, el mundo fue aceptada de inmediato.


La polca , otra danza del ciclo de pareja enlazada, nació en BOHEMIA (en la Vieja Alemania) en 1830. Su nombre deriva de la palabra checa “pulka”, que significa “mitad “,es decir “medio paso” o “sobrepaso”que se da al bailar.

En 1840 un maestro de danza de Praga la lleva a los salones parisienes , donde es aderezada , difundiéndose luego al resto de Europa y a América. Alrededor de 1845 está en los salones de Buenos Aires y Montevideo, de donde la imitan las clases populares.

A fines de siglo se la encuentra en plena campaña con las modalidades que le imprimió el pueblo y las diversas zonas en que se arraigó.

Musicalmente , la polca europea es binaria; esta forma es la que se afinca en la zona pampeana; en la faz coreográfica influye en muchas danzas de pareja suelta que reemplazarán algunas figuras por partes de polca.

Tal es el caso del gato polqueado.

La polca llega también al Litoral, ámbito que ante todo debemos considerarlo desde un punto de vista histórico. Desde 1609 estuvo a cargo de los padres de la Compañía de Jesús que en las misiones enseñaban a los indios a cultivar, a tejer, a construir elementos musicales, la lectura, la música, el canto, con predominante carácter religioso.

Los datos hacen suponer que también enseñaron algunas danzas europeas, pero en intima relación con el culto .En esta zona no existieron danzas del ciclo de la picarescas, de pareja suelta (Zamba, Resbalosa, Firmeza, etc.)cuando estaban en apogeo en el resto del país, porque los misioneros actuaron como freno en la introducción de esas especies desenfadadas, de claro sentido amatorio.

Al producirse la expulsión de los jesuitas en 1767, el Litoral lentamente entra en contacto con el país. Pero ya es el siglo XIX, el auge del vals.

El profesor BRUNO Jacovella dice al referirse a la mesopotamia: ”...la pedagogía jesuítica, a cuyo sistema de civilización ha de atribuirse tal vez la inexistencia de los bailes de pareja sueltas que caracterizan a todo el resto del país, porque los jesuitas –y el doctor Francia no fue luego más benigno-no permitían fiestas familiares, sino públicas, con danzas-juegos y representaciones escénicas armadas por ellos, y solo en fechas espaciadas, de modo que los bailes del Perú no entraron profundamente allí; y cuando, retirada la Compañía, se abrió la región hacía el Plata, era la época de los bailes de parejas tomadas, y así entró, y quedó, reelaborada en las maneras más imprevistas, la polca centroeuropea.”

E n Corrientes y en Paraguay la forma musical binaria europea de la polca se modifica convirtiéndose en una forma musical ternaria. En esta modificación comprobamos como el pueblo, creador anónimo permanente, recibe los elementos del complejo cultural que lo rodea, previa selección, asimila algunos y a éstos los va re-creando hasta convertirlos en la expresión que lo represente en su carácter, en su estilo de vida, a su tierra.

La polca se convirtió en la danza nacional del Paraguay, ejecutada siempre con arpa, lo que le da una musicalidad propia.

También con arpa se ejecutará la polca en nuestro país hasta la segunda mitad del siglo XIX aparece en las poblaciones rurales el

acordeón, que la desplaza, quedando circunscripta al Paraguay.

El acordeón –de origen alemán- por las dificultades que representa su ejecución hace que la polca pierda rapidez, haciéndose mas pausada, lo que da origen a la polca correntina .

El siglo XX trae aparejado otra conmoción coreográfica: el tango y la milonga hacen su aparición en los suburbios de Buenos Aires, y con ellas el bandoneón, que es aceptado en la campaña mesopotámica, compartiendo las preferencias con el acordeón y a veces reemplazándolo.

La incorporación del bandoneón y la influencia del tango llegado de la ciudad al campo produce una variante. La polca correntina se hace más lenta aún, más cadenciosa, generándose una especie:

El Chamamé.

El Chamamé tiene una forma de bailar especial, distinta de la polca: el cuerpo adquiere una postura mas prieta y su coreografía

recuerda a los cortes y quebradas del tango.

La voz “Chamamé”, según la acepción mas difundida, significaría en guaraní “cosa hecha a la ligera”, “improvisada”.

El señor Julio Chapo, en el II Simposio sobre Folklore del Litoral celebrado en Posadas, misiones, al exponer sobre el Chamamé, etimología y consideraciones generales sobre su origen, dice que deriva este vocablo guaraní de la frase “Che a m’ámeme” que significa “enramada”: si bien esta es la que el prefiere, cita otras versiones, “che mermé”, yo, siempre yo,”Che amamí”, y mi damita o amita.

La zona centralizadora del Chamamé es la provincia de Corrientes, le sigue en importancia el Chaco, según Raúl Cerrutti, por el éxodo de correntinos hacia los algodonales y obrajes, norte de Santa Fe, norte de Entre Ríos y por último, en menor grado, sur de Misiones y parte del este de Formosa.

Musicalmente, el Chamamé tiene giros y recursos particulares, como cambios de acentuación que no se que no se presentan en la polca; es frecuente escucharlo con guitarras-que hacen el acompañamiento-, acordeón -que hace los floreos y adornos- y bandoneón –que lleva la melodía-; más recientemente se ha incorporado el contrabajo, que realiza un contrapunteo.

Para bailar la polca, el hombre enlaza con su brazo derecho la cintura de la dama que le apoya su mano izquierda sobre el hombro derecho de el, las manos libres se toman con los brazos semiextendidos a la altura del pecho.

Se utiliza el paso básico de tres movimientos acentuando los tiempos fuertes de la música, que coinciden con el primer movimiento del paso.

El recorrido de las parejas es libre, puede girar, avanzar, retroceder, sin relacionarse con otras parejas.

El Chamamé una posición de enlace mas prieta; una de las mas comunes es la hombre toma con su brazo derecho la cintura de la dama, ella abraza al compañero con su brazo izquierdo, las manos libres se toman y el caballero las apoya en su cintura. Se juntan las mejillas (derecha con derecha o derecha con izquierda) y el cuerpo se encorva un poco para dar libertad a las piernas.

El zapateo mas común es el Parará. Lo realiza el hombre con seis golpes alternados de planta (derecha-izquierdo) con acentuación en el primero, lo puede hacer en el lugar o desplazándose.

Cuando se realiza el zapateo el hombre suelta su mano izquierda de la dama manteniéndola tomada de la cintura, ella entonces con la mano derecha en la falda realiza un zarandeo festejando el repique del compañero.

El zapateo de una pareja es contestado por otra, y así sucesivamente, con lo que se establece una animada confrontación.

Los pasos de desplazamientos y los zapateos admiten variantes y combinaciones que surgen de la habilidad de los bailarines.

Durante la ejecución de la música o el baile mismo es peculiar del hombre del litoral el lanzamiento de briosos “sapukay”, grito con el cual traduce su alborozo, su mas profunda emoción, que nos revela su auténtica idiosincrasia.

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Chamamé

No começo do séc.XIX surgiu uma nova dança,iniciado por casais que dançavam

valsa,polca,mazurca e schottische.

Paris durante séculos,foi o principal centro de cultura na Europa para toda América trazida pela Espanha no fim do séculoXV.No começo de 1800,quando o porto de Buenos Aires começa a se tornar cidade notícias independente e culturais vêm de Paris,pois interviu a rota mantida pelo vice-reinado(LIMA, províncias Santiago de Chile-Argentina).


Para isso vem a nova valsa em 1804-1805,aproximadamente.É uma dança inovada,ligando o casal,que dançava solta,com voltas rápidas.A aproximação causou algumas rejeição,em todo o mundo foi aceita imediatamente.

A Polca nasceu na antiga Alemanha a traves de um grupo de dança da Boêmiaem 1830.Seu nome foi venho da palavra checa Pulka(metade,meio passo ou bypass).


Em 1840, um professor de dança de Praga tem quartos parisienes, onde é temperado, depois se espalhando para o resto da Europa e América. Cerca de 1845 está nas salas de Buenos Aires e Montevidéu, onde a imitar as classes populares.


No fim do século no regime que deu ao povo suas diversas áreas onde criou raíz.


Na musica,a polca européia é binário,deste jeito que chegou nos Pampas,ela é uma influencia de muitas danças como a pareja suelta que substitui a polca.


Tal é o caso do gato polqueado.

A polca também esta no litoral,um lugar considerado uma perspectiva histórica.Em 1609 foi uma responsabilidade do Padres da Companhia de Jesus"nas missões"ensinava os guaranis a explorar,tecelagem,instrumentos musicais,leitura,música,canção,com o tema religioso.

Algumas danças européias tem uma estreita relação oculta.Neste caso não teve danças picaresco,casal solto(Zamba,Lisa, Firmeza, etc),quando chegaram a ficar conhecido no país,pois os missioneros atuaram como um freio sobre a introdução dessas espécies despreocupado, claro sentido de fazer amor.

Após a expulsão dos jesuítas em 1767, a Costa lentamente entra em contato com o país. Mas é do século XIX, o surgimento da valsa.

BRUNO Jacovella Professor diz, referindo-se à Mesopotâmia: "... a pedagogia jesuítica, cujo sistema de civilização pode ser atribuída à ausência de danças de par solto que caracterizam o resto do país, porque os jesuítas - e Dr. França não foi, então, mais benigna, não permitir que as partes da família, mas público, com danças, jogos, brincadeiras deles armados, e apenas as datas espaçadas de forma que as danças do Peru não ir fundo lá, e quando remoção da Empresa, abriu a região para a placa, era a época das danças de casais exploração e, assim, entrou, e foi reformulado da maneira mais inesperada, a polca da Europa Central. "

E n Corrientes e Paraguai Europeia forma binária musical da polca é modificado para se tornar um ternário forma musical. Nesta mudança que vemos como as pessoas em pé criador anônimo, recebendo os elementos do complexo cultural que o rodeia, após a seleção, eles assimilaram alguns e re-criando a vontade de converter a expressão a ser representada em caráter, em grande estilo vida, a sua terra.

A polca se tornou a dança nacional do Paraguai, sempre com harpa, dando-lhe a sua própria musicalidade.

Harpa também irá funcionar a polca em nosso país até a segunda metade do século XIX aparece na zona rural

acordeão que se move, sendo limitada ao Paraguai.

A origem acordeão alemão, pelas dificuldades da sua aplicação torna a polca perder velocidade, tornando-se mais lentamente, dando origem ao Corrientes polca.

A coreografia do século XX traz um outro choque: o tango ea milonga fazem sua aparição nos subúrbios de Buenos Aires, e com eles o bandoneon, que é aceite na campanha da Mesopotâmia, preferências de partilha com o acordeão e às vezes substituí-lo.

A incorporação do bandoneon e influenciar o tango chegou da cidade para produzir um campo variante. polka Corrientes é ainda mais lento, mais cadenciado, gerando uma espécie:

O Chamamé.

O Chamamé tem uma dança especial, excepto a polca, o corpo adquire uma posição mais marrom e coreografia

lembra dos cortes e riachos do tango.

A palavra "Chamamé", como significado mais difundido, isso significaria no Guarani "coisa feita de ânimo leve," improvisada ".

Sr. Julio Chapo, no Segundo Simpósio sobre Coastal Folclore realizada em Posadas, Misiones, para prestar esclarecimentos sobre a etimologia Chamamé, e considerações gerais sobre a sua origem, disse derivar da palavra guarani da frase "am'ámeme Che", significando "pavilhão", embora isso seja o que ele prefere, ele cita outras versões, a "gota che", eu, sempre eu, o "Che Amami, e minha mulher e amante.

Chamamé área central da província de Corrientes, é o próximo em importância é o Chaco, de acordo com Raul Cerrutti, pelo êxodo de Corrientes para as fábricas de algodão e têxteis, no norte de Santa Fé, norte de Entre Ríos e, finalmente, em menor medida, Missão sul e leste de Formosa.

Musicalmente, o Chamamé tem reviravoltas e os recursos privados, tais como mudanças de ênfase, que não são não são apresentados na polca, com guitarras, muitas vezes ouve-que-fazer o acompanhamento, acordeão, o que faz os enfeites e decorações, e bandoneon, que carrega a melodia, e mais recentemente incorporou o baixo, o que faz um contraponto.

Para dançar a polca, o homem se refere ao seu braço direito na cintura da dama que apóia a mão esquerda no ombro direito, viva tomadas com semiextendidos braços à altura do peito.

Ele usa a etapa básica de três movimentos enfatizando as batidas fortes da música, que coincidem com o primeiro movimento da etapa.


O percurso do casal é livre, você pode girar, para frente, para trás, sem se relacionar com outros casais.


A posição de ligação Chamamé mais marrom, uma das mais comuns é o homem toma o seu braço direito da cintura da moça, abraçando-a para acasalar com o braço esquerdo, mãos livres e tirar o cavalo na cintura suporta . Reúnem-se as bochechas (direito à direita ou da direita para a esquerda) e do corpo se inclina levemente para dar liberdade para as pernas.

O mais comum é bater pára. O que faz o homem, com seis tacadas alternadas de plantas (direita-esquerda), com ênfase no primeiro, você pode fazer no local ou móvel.

Ao executar o homem toque cai a mão esquerda mantendo a senhora tomadas a partir da cintura, então sua mão direita sobre o lado faz um tremendo comemorando o toque do parceiro.

O toque de um casal é respondida por outra, e assim por diante, estabelecendo um confronto animada.

As etapas de deslocamentos e variações e combinações zapateos apoio decorrentes da possibilidade dos bailarinos.

Durante a execução da música ou a dança em si é peculiar ao homem o lançamento costeiras espirituoso "sapukay", que traduz gritar sua alegria, sua emoção mais profunda, que revela a sua verdadeira individualidade.



segunda-feira, 20 de setembro de 2010

Chacarera Do Tempo

Ângelo Franco
É um potro que bate patas
sobre os tambores da terra
Feito quem declara guerra
ao que chamamos presente
É o que transforma em ausente
o que nos parecia eterno
É o verão que vira inverno no
infindo ciclo da gente
É chacarera truncada
Que o tempo canta pra nós
Sempre na mesma batida
Fazendo a vida mudar de voz
Quem baila essa chacarera
Não pode "froxá o garrão"
Hay que firma o puchero
Batendo o legüero do coração
É o pranto que sai dos olhos,
evapora e vira riso
É a ilusão de um sorriso
se transformando em saudade
Não existe identidade na dinâmica da vida
Pois pode ser desmentida qualquer pretensa verdade
Quem vive vai rumo ao nada mas pode passar por tudo
Se sabe apenas que o mundo
não tem começo nem fim
A história também é assim,
andando sempre pra frente
E é só contar diferente pra que o
Não nos diga Sim


quarta-feira, 15 de setembro de 2010

Payada


"La payada o payda es una arte tradicional en la cultura sudamerica."
 Os payadores do sul do Brasil,Uruguay e da Argentina,ou paya no Chile,surgiu da cultura híspânica,que teve sua fama no Cone Sul da América,no qual uma pessoa improvisa falas em rimas,cantadas acompanhadas por uma guitarra.Quando a payada é em dupla no qual um payador tende a responder uma pergunta outro payador é conhecido como trova.
É um verso arte relacionados com base na trova repetiviva cubana.Essa "discução dialética",é usada em varias culturas,como na cultura:muçulmana,grega e romana.

A payada na Argentina e Uruguay

Com o surgimento desta arte pelo Rio da Plata,pela obra de Bartolomé Hidalgo nasceu em montevidéu em 1788,contasse ser o primeiro poeta gaucho.No dia de seu aniversário24 de agosto por uma lei no Uruguai é o "Dia do Payador",já na Argentina é no dia 23 de julho o "Dia do Payador"Em homenagem a famosa payada entre Juan Nava y Gabino Ezeiza em 1884 em Paysandu,no qual venceu Gabino Ezeiza pela improvisação da então música"Bem-vindo ao Paysandu.

Na rgentina e no Uruguaia payada faz parte da cultura gaucha.Santos Vega é dito como um payador essêcia,continuando ao longo da linha de Gabino Ezeiza, José Betinoti, Carlos Molina, Abel Soria, Julio Gallego, Gabino Sosa Benítez, Cayetano Daglio, Lusi Acosta García, Catino Arias, Higinio Cazón, Juan E. Aristeguy, Antonio Caggiano, Francisco N. Bianco, entre outros.
Os payadores da nova geração do Uruguai e Argentina como José Curbelo,Marta Suint,Walter Mosegui,ÁlvaroCasquero,Aldo Crubellier,Jorge Soccodato,Mariela Acevedo,Hector Umpierrez,Wilson Saliwonczyk,Gustavo Guichón,Emanuel Gabotto,Carlos Marchesini,Luís Genaro,Luis Barrionuevo,Pablo Diaz,Carlos Sferra,Ricardo Pino,Cristiana Méndez,Liliana Salvat,Julian M.Castro,Christian Díaz,etc.
Na Payada de vacaLes Luthiers escreve folhetos de forma folclórica.

A payada no sul do Brasil


Na região do sul como parte da cultura gaúcha,especialmente no Rio Grande do Sul,junto com a Argentina e o Uruguai.
No sul,a payada é cantada em versos,sempre acompanhadas com musical principalmente milonga.O payador considerado um rependista,pela forma de cantar versos improvisados.Um dos nomes mais conhecidos é Jayme Caetano Braun(1924/1999).Já na atualidade dentro e fora do sul é Paulo de Freitas Mendonça(1957-).
No Rio Grande do Sul,dia 30 de janeiro é Dia do Payador Gaucho,em homenagem a Jayme Caetano Braun,dia no qual nasceu.
La Payada en Chile
A paya é muito conhecida na Zona Central do Chile fazendo parte da cultura campeira o huasa.Foi perseguida pelas autoridades no século XIX,suas cartas são conhecidas como "lira popular".A mais conhecida foi o encontro épico ou "O Encontro"em 1830 no qual duro 80 horas entre Mulato Taguada e Sr.Javier de la Rosa,que foi escrito quase por inteiro.A vitoria foi de La Rosa graças a sua cultura.El Mulato pela derrata foi enforcado pela corda de sua guitarra.
Nos anos noventa do seculo passado,na Radio Umbral diariamente passava um programa de paya onde os payadores Pedro Yañez e Eduardo Peralta que respondiam os desafios e as propostas que o publico por telefone pedia.

Em alguns municípios acontecem encontro de payadores do mundo todo.Com isso obteve mais turistas e a arte para as novas gerações.
Liborio Salgado no Chile é um payador por excelência.Diz que o payó é como o diabo,a lenda que se repete pela América Latina.(na Argentina se atribui a Santos Vega uma anedota parecida).


quinta-feira, 26 de agosto de 2010

O Cantar Que Nos Hermana


O Cantar Que Nos Hermana Shana Muller
Milonga se canta com garra
E ânsia de pátria no peito
Juntando verso e guitarra
Entrelaçados com tentos
É o canto de liberdade
No vôo de um passarinho

E o berro do touro no pasto
É o rastro do meu caminho

Se ponteada ou mais largada
Rio-grandense ou castelhana
Na pampa rompe fronteiras
É o cantar que nos hermana

A milonga invida a mágoa
Do santo e do pecador
Até o mais louco se acalma
Pra escutar um payador
Feito o vento no alambrado
Seu assovio se prolonga
Quem tem a alma campeira
Guarda nela uma milonga

Se ponteada...

Desta vertente divina
Brota uma voz que ressonga
O chão sul-americano
É um manancial de milongas
São três raças hermanadas
Comungando um só destino
A pampa é nossa bandeira
E a milonga o nosso hino
A pampa é nossa bandeira
E a milonga o nosso hino.

Se ponteada...

sábado, 21 de agosto de 2010

Pampa


PampaJoca Martins,Cesar Oliveira e Leonel Gomez
A Pampa é um país com três bandeiras
e um homem que mateia concentrado,
seus olhos correm por sobre as fronteiras
que o fazem tão unido e separado!

A Pampa é um lugar que se transcende,
fronteiras são impostas pelas guerras;
"y el gaúcho", com certeza, não entende
três nomes, três brasões pra mesma terra!

O campo a se estender, imenso e plano,
alarga o horizonte "mas allá"...
Talvez seja por isso que o pampeano
enxerga além... De onde está!

Assim é o povo fronteiro,
tropa, cavalo e tropeiro
vão na mesma vez...
Pátria e querência na estampa,
somos um só nesta pampa,
mas se contam três...
Por que se contam três?

Meu verso vem de Jaime e Aureliano,
de Rillo e Retamozo um céu azul!
Sou Bento e Tiaraju, heróis pampeanos
da forja desse Rio Grande do Sul!

A voz vem de Cafrune e canta assim,
a rima de Lugones, minha sina,
e a fibra de Jose de San Martín;
a História é quem me inscreve na Argentina!

Meu canto vem de Osíris, voz antiga
da Pampa que em meu sangue não se esvai...
Comigo vem Rivera, vem Artigas...
Legenda eu sou... No Uruguai!

Rumos dessa Pampa Grande,
viemos dos versos de Hernandez,
somos céu e chão...
Todo o pampeano, sem erro,
tem muito de Martin Fierro
pelo coração...
Dentro do coração!

quinta-feira, 29 de julho de 2010

REPÚBLICA JULIANA

REPÚBLICA JULIANA

(É chamada de" Juliana"devido ao mês que foi proclamada)

O nome "Juliana" refere-se ao mês da proclamação.

República Juliana,ou República Catarinense,foi estado republicano proclamado em Santa Catarina, em 24/07 /1839, e durou até 15 de novembro.Foi uma continuação da Revolução Farroupilha,que começou na província do Rio Grande do Sul, onde foi proclamada a República Rio-Grandense. A República Juliana,foi proclamada por Davi Canabarro e Giuseppe Garibaldi, formando uma união entre o vizinho de fronteira, porém, sem poder de expandir pela província de Santa Catarina,se conseguir a Ilha de Nossa Senhora do Desterro,sede do Império,em novembro-quadro meses depois de ser fundada,tomaram condições para que o Império voltasea Laguna,sede do governo republicano.Em Lages teve à revolução,mas foi no inicio de 1840.

A PREPARAÇÃO

A Marinha Imperial Brasileira fiscalizava os meios de comunicação farrapa:Lagoa dos Patos em Porto Alegre,Pelotas e Rio Grande entre outros rios navegáveis.Foi necessário improvisar um meio de se comunicar com o Rio Grande.Foi em Laguna(Santa Catarina).Primeiro foi preciso construir a marinha rio-grandense.Giuseppe Garibaldi conheceraBento Gonçalves na prisão do Rio de Janeiro,e conseguir uma carta de corso para prender navios do Impero.O plano era de criar um estaleiro em Camaquã,levar os barcos da Lagoa dos Patos até o Rio Capivari.e por terra,sobre rodas especialmente feitas para isto,até o lado do Tramandaí,onde os barcos foram até o mar. Foram construídos, o Seival e o Farroupilha,que depois de pouco tempo na Lago dos Patos,foram açoitados pela retaguarda inimiga de John Grenfell,Comandante da Marinha Imperial. Conseguindo coloca-los na estrada do Rio Capivari,começando pelo caminho de terra,por causa das chuvas insuportaveis,que fez com que o solo se tornasse um verdadeiro lamaçal.Sem falar que na região sul de Santa Catarina,desde 1836 era o lugar que os riograndenses refugiavam para fugir da revolução,mesmo a apoiando.Alguns lucravam com o contrabando de pólvora e armamentos para a República.

A TOMADA DE LAGUNA

Em 14/07/1839 os lanchões dirigiram-se para Laguna,pelo comando de David Canabarro.O Seival era mandado pelo capitão norte-americano Jonh Griggs ou "João Grandão",e o Farroupilha por Garibaldi.

Em Santa Catarina,perto do Rio Araranguá,ouve uma tempestade que poucos farrapos sobreviveram entre eles Garibaldi.

Até atacaram por terra, com as forças de Canabarro, e na água. Entrando em Laguna pelo Lago Garopaba do Sul, atravessando a Barra do Camacho,e passando no Rio Tubarão atacando Laguna por trás,assustados os imperialistas que estavam a espera do ataque de Garibaldi pela barra de Laguna e não pela lagoa.Com o Seival Garibaldi tomou Laguna,pela ajuda dos lagunense,de 22/07 /1839 a 29/07/1839 foi proclamado a Republica Juliana,para a conservação do porte em mãos republicanas.

Após conquistar Laguna as forças farroupilhas continuaram avançando para o norte, perseguindo as tropas imperiais, avançaram cerca de 70 quilômetros até a planície do rio Maciambu.A continuação foi parado devido a uma trincheira feita pelas forças imperiais cuitada pela geografia do Morro dos Cavalos, que dificultava o acesso das tropas farrapas e lhes bloqueava o avanço para o ataque à Desterro, hoje Florianópolis.
Os farroupilhas fizeram incursões mais ao norte, chegando a atacar a barra de Paranaguá, em 31 de outubro de 1839. Uma escuna e um lanchão farroupilhas capturaram a sumaca Dona Elvira, porém foram combatidos pelos canhões da fortaleza e obrigados a retroceder. A escuna recuou rumo ao norte, porém o lanchão, mais pesado, por ali parou e foi capturado por uma lancha com vinte homens comandada pelo alferes Manuel Antônio Dias e a lancha Dona Elvira foi recuperada.

A REPÚBLICA

Com a tomada de Laguna praticamente metade da província catarinense ficou em mãos republicanas e com a incorporação da vila de Lages, também sob controle rebelde, ao novo estado, o território da República Juliana se estendia do extremo meridional até o planalto catarinense.Foi então a organizada a República Juliana, sendo convocadas eleições para constituição do governo. Canabarro ficou à frente do governo da nova república até 7 de agostode 1839, quando foi convocado o colégio eleitoral. Foram eleitos para presidente o tenente-coronel Joaquim Xavier Neves e para vice o padre Vicente Ferreira dos Santos Cordeiro, como Xavier Neves estava em São José bloqueado pelas pelas forças imperiais, o padre Vicente Cordeiro assumiu a presidência.Foi também montada uma estrutura para organizar e dirigir os assuntos de interesse do novo estado, ministros foram nomeados para as diversas áreas. A administração geral ficou a cargo de seu secretário de Estado, o italiano Luigi Rossetti. Antônio José Machado, juiz de paz, foi nomeado para o Conselho Governativo da República Juliana.A República enfrentou uma série de dificuldades em seus quatro meses de existência, foram enfrentados problemas econômicos e políticos, além dos militares, com falta de pessoal e de recursos.Apesar de toda mercadoria do porto ter sido apreendida e de todo o dinheiro abandonado na vila durante a fuga das tropas e do governo imperial, uma das primeiras medidas tomadas pelo Secretário de Estado foi solicitar ao governo da República Rio-Grandense um empréstimo. Para piorar a situação, a marinha imperial promoveu um bloqueio ao porto de Laguna, estrangulando o comércio e a comunicação da vila com o exterior.Os revolucionários mantiveram por um longo período a pressão sobre Desterro. Ainda em 11 de setembro ocorre a revolta da guarnição da Fortaleza da Barra do Sul, localizada no extremo sul da Ilha de Santa Catarina, onde os militares imperiais rebeldes matam o alferes reformado Pedro Fernandes e deixam os revolucionários tomar posse da Fortaleza. Praticamente toda a guarnição da fortaleza, composta aproximadamente de 50 soldados, entre praças e oficiais, unem-se aos farroupilhas levando boa parte do armamento, munição e da pólvora existente. Entretanto já no dia 13 a fortaleza se encontrava novamente sob domínio imperial. A rebelião tinha sido incitada por João Rebelo de Matos, Bento José Roiz, José Pinto Ribeiro, João Francisco Régis, todos transferidos da Bahia e envolvidos na Sabinada, com o estopim sendo os constantes castigos físicos ordenados pelo comandante da fortaleza, José Joaquim Pereira. No final de outubro se retiraram para o sul.
Nesta epopéia, Giuseppe Garibaldi conhece Ana Maria de Jesus Ribeiro , que passa a ser sua companheira nas lutas e na vida: surge então a lendária Anita Garibaldi.

O fim da República
O bloqueio do porto e a continuada presença de tropas em Laguna, afetou interesses particulares e acabou por levar a população contra os republicanos. A falta de gêneros como sal e fumo, além da dura repressão farroupilha, levaram à deserção de lagunenses das linhas de frente e dos batalhões de defesa da vila passsou às centenas. No início de novembro de 1839 os habitantes da Freguesia de Imaruí se revoltaram contra os rebeldes rio-grandenses. Garibaldi foi encarregado de combater a rebelião, que foi reprimida com força.

Lanchão Seival na margem.
Os farroupilhas preparavam um ataque à ilha do Desterro, hoje Florianópolis, mas as forças imperiais contra-atacaram de surpresa, com força total. A frota da República, preparando-se para a invasão de Desterro, foi descoberta na foz do Rio Maciambu e destruídaComandados pelo novo presidente da província, General Andréa, mais de 3.000 homens por terra, e por mar, uma frota de 13 navios, melhor equipados e experientes, retomam Laguna a 15 de Novembro de1839, expulsando os revolucionários.Terminou assim a República Juliana, porém a República Riograndense, confederada a esta, durou até 1 de março de 1845, quando é celebrada a paz pelotratado de Ponche Verde, e a república integra-se ao Império do Brasil.No Museu Anita Garibaldi, em Laguna, está exposta uma Nota Promissória de vultosa quantia para a época, assinada pela República Juliana em favor da República Rio-Grandense. Ao lado constam os seguintes dizeres: "A República Catarinense já nasceu devendo."Em 1845, a província de Santa Catarina, já inteiramente pacificada, recebeu a visita do imperador D. Pedro II e da imperatrizTeresa Cristina.

Legado
O município de Laguna permanece fortemente influenciado pela República Juliana; sua bandeira é composta da tricolor verde-branca-amarela usada pela República Juliana com a adição dobrasão municipal ao centro, além de ser comemorado anualmente a Independência da República Juliana e a Tomada de Laguna.A história da República Juliana já foi abordada em diversos livros, como Anita Garibaldi - A Guerreira da Liberdade de Adilcío Cadorin, e A Casa das Sete Mulheresde Letícia Wierzchowski. O romance de Wierzchowski gerou uma minissérie de mesmo nome em2003, que teve 52 episódios produzidos pela Rede Globo, com Thiago Lacerda e Giovanna Antonelli como Giuseppe e Anita Garibaldi, respectivamente. Também foi adaptada em peça teatral com A Tomada de Laguna, inspirada pelo livro de Cadorin, que conta a história de amor de Giuseppe e Anita Garibaldi, passando pela proclamação da República Catarinense. Encenada ao ar livre em Laguna desde 1999, nos fins-de-semana do mês de julho, tem como cenários os locais onde realmente ocorreram os fatos, e possui Werner Schunemann e Samara Felippo nos papéis principais.A República Juliana foi citada como uma das referências utilizadas para a criação do movimento secessionista O Sul É o Meu País, em 18 e 19 de julho de 1992 em Laguna, que objetiva, por vias democráticas e plebiscitárias, a separação da região sul do Brasil para a formação de um novo país.

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%Traducion%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

REPÚBLICA JULIANA

Juliana República, o República de Santa Catarina, fue proclamado el estado republicano en Santa Catarina, 24/07 / 1839, y duró hasta el 15 de novembro.Foi Farroupilha una continuación de la Revolución, que comenzó en la provincia de Rio Grande do Sul, donde fue proclamado elRepública Riograndense. La República Juliana, fue proclamada por David Canabarro y Giuseppe Garibaldi, formando una unión entre vecinos de la frontera, pero sin el poder para ampliar la provincia de Santa Catarina, al llegar a la isla de Nuestra Señora del exilio, la sede del Imperio en noviembre Marco después de meses su fundación, subió al escenario para el imperio voltasea Laguna, sede del gobierno Lages republicano.Em tenido la revolución, pero fue a principios de 1840.

LA PREPARACIÓN

El brasileño Imperial bordo de la Marina de supervisar el trapo medios de comunicación: Laguna de los Patos en Porto Alegre, Pelotas y Río Grande y los ríos navegáveis.Foi otros para improvisar un medio de comunicación con Río Grande.Foi Laguna (Santa Catarina). En primer lugar, se la Marina de Guerra debe construir río grandense.Giuseppe Garibaldi conheceraBento Gill en la cárcel en Río de Janeiro, y obtener una patente de corso para detener a los buques Impero.O plan era establecer un astillero en Camaquã llevar los botes de la laguna con el Río Capivari.e suelo, sobre ruedas especialmente diseñada para ello, por el lado de Tramandaí, donde los barcos a la mar.
Fueron construidos, y Seival Ragamuffin, que después de un corto período de tiempo en el Lago de los Patos, fueron golpeados por Grenfell la retaguardia del enemigo Juan, Comandante de la Armada Imperial. Cómo los pone en el camino del río Capivari, comenzando por el camino de tierra por las lluvias insoportable, lo que provocó que la tierra se una mención lamaçal.Sem cierto que en la región meridional de Santa Catarina, desde 1836 era el lugar queRiograndenses el refugio para escapar de la revolución, incluso apoiando.Alguns beneficiado de la introducción clandestina de armas y la pólvora de la República.


LA TOMA DE LAGUNA
El 14/07/1839 los encendedores se fue a la Laguna, por orden de David Canabarro.O Seival fue enviado por el capitán estadounidense John Griggs o "Big John" y la Ragamuffin por Garibaldi.
En Santa Catarina, cerca de Río Araranguá, oye una tormenta que jirones pocos sobrevivieron incluyendo Garibaldi.

Hasta que atacaron por tierra, con las fuerzas de Canabarro, y el agua. Entraron en la Laguna Lake Garopaba Sur, cruzando la barra de Camacho, y pasando el río Laguna tiburón ataca por la espalda, miedo a los imperialistas que estaban esperando el ataque por la laguna de Barra de Garibaldi y no por el lagoa.Com Seival Garibaldi tomó Laguna, con la ayuda de lagunense de 22/07 / 1839 a 29/07/1839 se proclamó la República Juliana, para la conservación de tamaño en manos de los republicanos.
Después de ganar farroupilhas Laguna fuerzas continuaron avanzando hacia el norte, siguiendo las tropas imperiales avanzado unos 70 km hasta la llanura del río continuó Maciambu.A se detuvo debido a una zanja hecha por las fuerzas imperiales cuite por la geografía del Cerro del Caballo, que difícil acceso para las tropas y sus trapos bloquear el avance del ataque a Desterro, actual Florianópolis.

quarta-feira, 28 de julho de 2010

Retrato De Pampa E Invernada

Retrato De Pampa E Invernada
Cesar Oliveira & Rogério Melo
Destapo a imagem do pago
Sempre que estendo uma tropa
Num corredor aramado
Destes que cortam rincões
A casco, marco as razões...
Que povoam o campo aberto
Quando aparto o que é certo
Das mentirosas visões

Na riqueza do meu mundo
De espora, poncho e arreio
Sei o que um pingo de freio
Pode ou não pode fazer
Do amor de um bem querer
Faço munício pra vida
Num mate depois da lida
Nas cismas do entardecer

Refrão:
Da invernada do lagoão
Até o potreiro "das casa"
Pouco mais de meia quadra
De várzea, trevo e coxilha
Grama buena, de forquilha
Nativa das sesmarias
E um ventito que arrepia
O pêlo da minha tordilha

Dos laços que vertem braças
E abraçam as aspas e mãos
A firmeza no garrão
E a certeza no serviço
E talvez seja por isso
Que a pampa ande estampada
Num retrato de invernada
Na rudez do meu ofício

Num fundão de fim de mundo
Bordado a cova de touro
O trabalho enruga o couro
Na volta braba do dia
O berro da gadaria
Reponta um resto de inverno
No terrunho amor materno
Da vaca lambendo a cria.


segunda-feira, 19 de julho de 2010

Dicionário Guarany


A

Aaru: espécie de bolo preparado com um tatu moqueado, triturado em pilão e misturado com farinha de mandioca.
Abá (avá - auá - ava - aba): homem, gente, pessoa, ser humano, índio.
Ababá: tribo indígena tupi-guarani que habitava as cabeceiras do rio Corumbiara (MT).
Abacataia: peixe de água salgada, parecido com o peixe-galo.
Abaçaí: perseguidor de índios, espírito maligno que perseguia e enlouquecia os índios.
Abaetê: pessoa boa, pessoa de palavra, pessoa honrada.
Abaetetuba: lugar cheio de gente boa.
Abaité: gente ruim, repulsiva, estranha.
Abanheém: (awañene) língua de gente, a língua que as pessoas falam.
Abaquar: senhor (chefe)do vôo, homem que voa.
Abaré: (aba - ré - rê - abaruna)amigo.
Abaruna: (abuna)amigo de roupa preta, padre de batina preta.
Abati: milho, cabelos dourados, louro.
Acag: cabeça.
Acará: (acaraú) garça, ave branca.
Acaraú: acaraí, acará, rio das garças. Diz-se que a grafia com a letra u, com o som de i fechado, vem dos colonizadores franceses, que os portugueses representavam, às vezes, por y).
Acemira: acir, o que faz doer, o que é doloroso (moacir).
Açu: (iguaçu, paraguaçu) grande, considerável, comprido, longo.
Aguapé (tupi): (awa'pé) redondo e chato, como a vitória-régia, plantas que flutuam em águas calmas.
Aimará: túnica de algodão e plumas, usada pelos guaranis.
Aimirim: aimiri, formiguinha.
Airequecê: lua.
Airumã: estrela-d'alva.
Aisó: formosa.
Aiyra: filha.
Ajubá: (itajubá) amarelo.
Akitãi: (irakitã - muirakitã) baixo, baixa estatura.
Amana: (amanda) chuva.
Amanaci: (amanacy) a mãe da chuva.
Amanaiara: a senhora da chuva ou o senhor da chuva.
Amanajé: mensageiro.
Amanara: dia chuvoso.
Amanda: amana, chuva.
Amandy: dia de chuva.
Amapá: (ama'pá) árvore de madeira útil, e cuja casca, amarga, exsuda látex medicinal.
Amerê: fumaça.
Ami: aranha que não tece teia.
Anauê: salve, olá.
Andira: o senhor dos agouros tristes.
Andirá: morcego.
Anhangüera: diabo velho.
Anomatí: além, distante
Antã (atã): forte.
Anacê: parente.
Anajé: gavião de rapina.
Aondê: coruja.
Ape'kü: (apicum) mangue, brejo de água salgada.
Apoena: aquele que enxerga longe.
Apuama: veloz, que tem correnteza.
Aquitã: curto.
Aracê: aurora, o nascer do dia.
Aracema: bando de papagaios (periquitos, jandaias, araras).
Aracy: a mãe do dia, a fonte do dia, a origem dos pássaros.
Aram: sol.
Arani: tempo furioso.
Arapuã: abelha redonda.
Arapuca: armadilha para aves.
Araxá: lugar alto onde primeiro se avista o sol.
Auá: (avá, abá) homem, mulher, gente, índio.
Avaré: (awa'ré, abaré) amigo, missionário, catequista
Avati: gente loura (abati, auati).
Aw
añene: (abanheém) língua de gente, a língua que as pessoas falam.
Ayty: ninho (parati).
B
Babaquara: tolo, aquele que não sabe de nada.
Bapo: chocalho usado em solenidades.
Baquara: sabedor de coisas, esperto.
Biboca: moradia humilde.
C
Caá: kaá, mato, folha.
Caapuã: aquele ou aquilo que mora (vive) no mato.
Caboclo: (kariboka) procedente do branco, mestiço de branco com índio (cariboca, carijó, caburé, tapuio).
Caburé (tupi): kaburé, caboclo, caipira.
Canoa: embarcação a remo, esculpida no tronco de uma árvore; uma das primeiras palavras indígenas registradas pelos descobridores espanhóis.
Capenga: pessoa coxa, manca.
Cari: o homem branco, a raça branca.
Carió: procedente do branco, caboclo, antiga denominação da tribo indígena guarani, habitante da região situada entre a lagoa dos Patos (RS) e Cananéia (SP), (carijó).
Carioca: kari'oka, casa do branco.
Cuica: ku'ika,espécie de rato grande com o rabo muito comprido.
Curumim: menino (kurumí).
D
Damacuri: tribo indígena da Amazônia.
Deni: tribo indígena aruaque(aruake), que vive pelos igarapés do vale do rio Cunhuã, entre as desembocaduras dos rios Xiruã e Pauini, Amazônia. Somam cerca de 300 pessoas, e os primeiros contatos com a sociedade nacional ocorreram na década de 60.
E
Eçaí: olho pequeno.
Eçaraia: o esquecimento.
Etê: bom, honrado, sincero.
G
Galibi: tribo indígena da margem esquerda do alto rio Uaçá, Amapá.
Geribá: nome de um coqueiro.
Goitacá: nômade, errante, aquele que não se fixa em nenhum lugar.
Guará (1): iguara, ave das águas, pássaro branco de mangues e estuários.
Guará (2): aguará, aguaraçu, mamífero (lobo) dos cerrados e pampas (açu).
Guarani(1): raça indígena do interior da América do Sul tropical, habitante desde o Centro Oeste brasileiro até o norte da Argentina, pertencente à grande nação tupi-guarani.
Guarani (2): grupo lingüístico pertencente ao grande ramo tupi-guarani, porém mais característico dos indígenas do centro da América do Sul.
Guaratinguetá: reunião de pássaros brancos.
Guariní: guerreiro, lutador.
I
I: água, pequeno, fino, delgado, magro.
Iaé (kamaiurá): lua.
Iandé: a constelação Orion.
Iandê: você.
Iba: (iwa, iua, iva) ruim, feio, imprestável (paraíba).
Ibi: terra.
Ibitinga: terra branca (tinga).
Ig: água.
Iguaçu: água grande, lago grande, rio grande.
Ipanema: lugar fedorento.
Ipiranga: rio vermelho.
Ira: mel (iracema, irapuã).
Iracema: lábios de mel (ira, tembé, iratembé).
Irapuã: mel redondo (ira, puã).
Ita: pedra (itaúna).
Itajubá: pedra amarela (ita, ajubá).
Itatiba: muita pedra, abundância de pedras (tiba).
Itaúna: pedra preta (ita, una).
Ité: ruim, repulsivo, feio, repelente, estranho (abaité).
Iu: (yu, ju) espinho, (jurumbeba).
J
Jabaquara: rio do senhor do vôo (iabaquara, abequar).
Jacamim: ave ou gênio, pai de muitas estrelas (yacamim).
Jaçanã: ave que possui as patas sob a forma de nadadeiras, como os patos.
Jacaúna: indivíduo de peito negro.
Jacu: (yaku) uma das espécies de aves vegetarianas silvestres, semelhantes às galinhas, perus, faisões.
Jacuí: jacu pequeno.
Jaguar: yawara, cão, lobo, (guará).
Juçara: palmeira fina e alta com um miolo branco, do qual se extrai o palmito.
Jurubatiba: lugar cheio de plantas espinhosas (ju - ru - uba -tiba).
Jurubeba: planta espinhosa e fruta tida como medicinal.
Jururu: de aruru, que significa triste
Kaapora: aquilo ou quem vive no mato, (caapora, caipora).
Kamby: leite, líquido do seio.
L
Laurare (karajá): marimbondo.
Lauré (pauetê-nanbiquara): arara vermelha.
M
Manau: tribo do ramo aruaque(aruake) que habitava a região do rio Negro.
Manauara: natural de, residente em, ou relativo a Manaus (capital do estado do Amazonas).
Mairá: uma das espécies de mandioca.
Maní: deusa da mandioca, amendoim (maniva).
Manioca: mandioca (a deusa Maní, enterrada na própria oca, gerou a raiz alimentícia).
Mandioca: aipim, macaxeira, raiz que é principal alimento dos índios brasileiros.
Maracá: mbaraká, chocalho usado em solenidades.
Massau: uma das espécies de macaco, pequeno e de rabo comprido, (sagüi).
Membira: filho ou filha.
Motirõ: mutirão, reunião para fins de colheita ou construção.
N
Nanbiquara: fala inteligente, de gente esperta.
Nhe: nhan, falar, fala, língua.
Nhenhenhém: nheë nheë ñeñë, falação, falar muito, tagarelice.
O
Oapixana: tribo do ramo aruaque do alto rio Branco, Roraima, nas fronteiras com a Guiana.
Oca: cabana ou palhoça, casa de índio ( ocara, manioca)
Ocara: praça ou centro de taba, terreiro da aldeia
Ocaruçu: praça grande, aumentativo de ocara
P
Pará (1): rio
Pará (2): prefixo utilizado no nome de diversas plantas
Paracanã: tribo indígena encontrada durante a construçao hidrelétrica de Tucuruí, no rio Tocantins, Para.
Paraíba (1): paraiwa, rio ruim, rio que não se presta à navegação.
Paraibuna: rio escuro e que não serve para navegar
Paraná: mar
Pauá (tupi): (pawa, pava) tudo, muito, no sentido de grande extensão.
Peba: branco,branca (tinga, peva, peua).
Pereba: pequena ferida.
Pernambuco: mar com fendas, recifes.
Piauí: Rio de piaus (tipo de peixe).
Pindaíba: anzol ruim, quando não se consegue pescar nada.
Poti: camarão.
Potiguar: pitiguar, potiguara, pitaguar, indígena da região nordeste do Brasil.
Puã: redondo (irapuã).
Puca: armadilha (arapuca, puçá).
Puçá: armadilha para peixes.
Q
Quecé: faca velha.
Quibaana: tribo da região Norte.
R
Raira: filho (membira).
Ré: amigo (geralmente usado como sufixo: abaré, araré, avaré).
Rudá: deus do amor, para o qual as índias cantavam uma oração ao anoitecer.
Ru: folha (jurubeba).
S
Sapiranga: olhos vermelhos, (çá: olhos, piranga: vermelhos).
Sauá: uma das espécies de macaco.
Sergipe: rio do siri.
Surui: tribo do parque do Aripuanã, Rondônia.
T
Tapuia: designação antiga dada pelos tupis aos gentios inimigos, índio bravio.
Tembé: lábios (Iracema, iratembé).
Tiba: (tiwa, tiua, tuba) abundância, cheio.
Tijuca: lama, charco, pântano, atoleiro.
Tinga: branco, branca.
Tiririca: arrastando-se, alastrando-se, erva daninha que se alastra com rapidez.
Tocantins: bico de tucano.
Tupi (1): povo indígena que habita(va) o Norte e o Centro do Brasil, até o rio Amazonas e até o litoral.
Tupi (2): um dos principais troncos lingüísticos da América do Sul, pertencente à família tupi-guarani.
Tupi-guarani: um das quatro grandes famílias lingüísticas da América do Sul tropical e equatorial.
U
Uaçá: caranguejo.
Uaná: vagalume (urissanê).
Ubá: canoa (geralmente feita de uma só peça de madeira);
V
Vapidiana: tribo do ramo aruaque do alto rio Branco, Roraima.
W
Wapixana: tribo do ramo aruaque do alto rio Branco, Roraima.
X
Xaperu: tribo da região Norte.
Xará: (X-rer-á) tirado do meu nome.
Xavante: tribo indígena pertencente à família lingüística jê. Ocupa extensa área, limitada pelos rios Culuene e das Mortes, Mato Grosso.
Xoclengue: tribo caingangue do Paraná (rio Ivaí).
Y
Yacamim: ave ou gênio, pai de muitas estrelas (jaçamim)
Yamí: noite.
Yapira: mel (japira).
Yara: deusa das águas, lenda da mulher que mora no fundo dos rios.
Yasaí: açaí, fruta que chora.
Yawara (tupi): jaguar, cão, cachorro, lobo, gato, onça.
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨traducion¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
A
Aaru: especie de torta hecha con un armadillo tostado y molido en el mortero y se mezcla con harina de yuca.
Abba (Ava - AUA - ava - ficha): hombre, gente, persona, ser humano de la India.
Abeba: tribu tupí-guaraní que habitó las cabeceras del río Corumbiara (MT).
Abacataia: pescado de mar, como el bote.
Abacae: rastreador indio, que perseguía el espíritu del mal y los indios enloquecidos.
Abaeté: buena persona, una persona de palabra, persona honorable.
Abaetetuba: un lugar lleno de gente buena.
Abaité: la gente mala, desagradable, extraño.
Abanheém: (awañene) lenguaje de la gente, el idioma que se habla.
Abaquar: Señor (cabeza) del vuelo, el hombre que vuela.
Abaré: (colgajo - re - re - abaruna) amigo.
Abaruna: (Abuna) amigo de ropa de color negro, un sacerdote con sotana negro.
Abati: maíz, cabello rubio dorado.
ACAG: la cabeza.
Acará: (Acaraú) garzas, pájaro blanco.
Acaraú: Acarai, disco, río de garzas. Se dice que la palabra con la letra u, el sonido de i cerrada, proviene de los colonialistas franceses, los portugueses representados, a veces, y).
Acema: Acir, que hace daño, lo cual es doloroso (Moacir).
Acu: (Iguaçu, Paraguaçu) el tiempo grande, guapo, mucho, mucho tiempo.
El jacinto de agua (Tupi): (awa'pé) redondos y planos, como los nenúfares gigantes, plantas que flotan en aguas tranquilas.
Aymara: túnica de algodón y plumas, utilizadas por los guaraníes.
Aimirim: ant aimiri.
Airequecê: la luna.
Airumã: estrella de la tarde.
Aiso: hermoso.
Aiyra: hija.
Ajuba: (Itajubá) de color amarillo.
Akitãi: (irakitã - muirakitã) baja estatura y corto.
Amana: (Amanda) de lluvia.
Amanaci: (amanacy) la madre de la lluvia.
Amanaiê: la señora del señor de la lluvia o la lluvia.
Amanajo: mensajero.
Amanara: día de lluvia.
Amanda: Amana, la lluvia.
Amandy: día de lluvia.
Amapá: (ama'pá) la madera del árbol de trabajo, y cuya corteza, amarga, exuda látex medicamentos.
Amer: humo.
Ami: araña no teje la tela.
Anauê: granizo, hola.
Andira: el señor de tristes presagios.
Andirá: bate.
Anhangüera: viejo diablo.
Anomatí: aparte, lejos
Anthony (ATA): Fuerte.
Anacê: relativa.
Anajo: presa de halcón.
Aondê: búho.
Ape'kü: (apicum) pantano, laguna de agua salada.
Apoena: uno que puede ver a lo lejos.
Apuama: rápidos, que es actual.
Aquit: corto.
ARACE: amanecer, la salida del sol.
Aracema: bandada de loros (pericos, guacamayos, cacatúas).
Aracy: dia de la madre a la oferta del día, el origen de las aves.
Aram: dom
Arani: la hora furioso.
Arapuá: todo el de las abejas.
Trampa: Trampa para pájaros.
Araxá: primer lugar alto donde se puede ver el sol.
Aua: (Ava, ficha) hombres, mujeres, personas de la India.
Avaré: (awa'ré, Abaré) amigo, misionero, catequista
Avati: personas rubias (sacrificados, auati).
Awañene: (abanheém) de personas que hablan el idioma que se habla.
Ayty: nido (ron).
B
Babaquara: tonto, que no sabe nada.
BAPO: sonaja utilizada en ceremonias.
Baquera: saber cosas, inteligente.
Biboca: humilde morada.
C
Caá: Kaa, malas hierbas, hojas.
Caapu: eso o lo que vive (vive) en el monte.
Caboclo: (kariboka) procedentes de las blancas, mezcladas entre blanco e indio (cariboca, Hormiguero, Crema,
Crema (Tupi): Kabura, hillbilly, redneck.
Canoa: bote de remos, tallado en el tronco de un árbol, una de las primeras palabras grabadas por nativos descubridores españoles.
Lame: cojo, cojo.
Cari: el hombre blanco, la raza blanca.
Cariotipo: desde el blanco, hillbilly, antiguo nombre de la tribu guaraní, los habitantes de la región ubicada entre la Laguna de los Patos (RS) y Cananea (SP), (la mitad de la India).
Carioca: kari'oka, la Casa Blanca.
Cuica: ku'ika, especie de rata gigante con la cola demasiado larga.
Muchacho indio: Chico (kurumi).
D
Damacuri: tribu indígena en la Amazonía.
Deni: Arawak tribu india (Aruak), que vive en los arroyos de la Cunhuã valle del río, entre las desembocaduras de los ríos y Pauini Xiruã, Amazonas. Total de alrededor de 300 personas, y los primeros contactos con la sociedad nacional se produjo en los años 60.
E
ECAI: ojos pequeños.
Eçaraia: el olvido.
Ete: bueno, sincero honesto,.
G
Galibi: tribu indígena de la margen izquierda del río Alto UACA, Amapá.
Geribá: nombre de un árbol de coco.
Goitacá: el nómada, errante, que no se fija en cualquier lugar.
Guara (1): iguara, aves acuáticas, aves blancas de los manglares y estuarios.
Guara (2): aguará, aguaraçu, mamíferos (lobo) de las praderas y pampas (ACU).
Guaraní (1): raza indígena del interior de América del Sur tropical, viviendo de la región central de Brasil hasta el norte de Argentina, que pertenece a la gran tupí-guaraní.
Guaraní (2): grupo lingüístico que pertenece a la rama tupí-guaraní grande, pero más característico de los pueblos indígenas del centro de América del Sur
Guaratinguetá: reunión de pájaros blancos.
Guarino: guerrero, luchador.
Yo
I: agua, pequeña, delgada, fina fina,.
IAE (Kamaiurá): Luna.
Yande: la constelación de Orión.
Iy: tú.
Iba: (IWA, la UIA, iva) malo, feo, inútil (norteño).
Ibi: la tierra.
Ibitinga: tierra blanca (tinga).
Ig: el agua.
Iguazú: Agua Grande, el Lago Grande, Río Grande.
Ipanema: lugar apestoso.
Ipiranga: Río Rojo.
Ira: Miel (Iracema, Arapuá).
Iracema: labios de miel (ira, Tembe, iratembé).
Irapuã: todo miel (ira, PUA).
Ita: piedra (Itaúna).
Itajubá: piedra amarilla (ita, Ajuba).
Itatiba: mucho rock, un montón de rocas (TIBA).
Itaúna: piedra negro (ita, UNA).
Ite: malo, asqueroso, feo, repulsivo, extraño (abaité).
U: (yu, ju) espina (jurumbeba).
J
Jabaquara: maestro de Río de vuelo (iabaquara, ABEQUA).
Trompetero: ave o el genio, el padre de muchas estrellas (yacamim).
Jacana: ave que tiene las piernas en forma de aletas, como los patos.
Jacaúna: pecho negro individuales.
Guan: (Yaku), una especie vegetariana de aves silvestres, similar a los pollos, pavos, faisanes.
Jacuí: Guan pequeños.
Jaguar: yawara, el perro, el lobo (lobo).
Juçara: palma de la mano delgada y alta, con una corteza blanca, que se extrae de la palma.
Jurubatiba: un lugar lleno de plantas espinosas (ju - ru - tibá UBA-).
Jurubeba: planta espinosa y frutas que se medicinales.
Jururu: de Aruru, que significa triste
Kaapor: ¿qué o que viven en el monte (duende, mala suerte).
Arró: leche, el líquido del seno.
L
Laurare (Karaja): avispa.
Laura (pauetê-nanbiquara): guacamaya roja.
M
Manau: rama de la tribu Arawak (Aruak) que habitaron la región de Río Negro.
Manauara: natural, con domicilio en, o relativas a Manaus (capital del estado de Amazonas).
Mair: una especie de yuca.
Mani: diosa de la yuca, el maní (mandioca).
Mandioca: yuca (la diosa Mani, enterrados en el hueco muy, genera el alimento raíz).
La yuca: yuca, mandioca, que es el alimento básico de los indios brasileños.
Maraca: Mbaraka, sonaja utilizada en ceremonias.
Massau: una especie de mono, pequeño, de cola larga, (tití).
Miembros: el hijo o hija.
Motiro: grupo de trabajo, reunión con el propósito de la recolección o la construcción.
N
Nanbiquara: discurso inteligente, la gente inteligente.
Nhe: Nhan, hablar, habla, el lenguaje.
Nhenhenhém: nheë nheë bebé, hablar, hablar mucho, parlotear.
El
Oapixana: rama de la tribu Arawak de la parte alta del Río Branco, Roraima, en la frontera con Guyana.
Oca: choza o cabaña, el hogar de indio (Ocara, mandioca)
Ocara: la plaza o el centro de tabaco, patio de la aldea
Ocaruçu: gran plaza, aumentativos de Ocara
P
Párrafo (1): Río
Párrafo (2): prefijo usado en el nombre de varias plantas
Paracanas: tribu de indios que durante la construcción del TucuruıD en Tocantins, Pará.
Paraíba (1): paraiwa, Bad río, un río que no se presta para la navegación.
Paraibuna: río oscuro y que sirve para navegar
Paraná: el mar
Paua (Tupi): (Pawa, pava) todo, mucho, en buena medida.
Peba: blanco, blanco (tinga, en cuclillas, peua).
Manga: pequeña herida.
Pernambuco: el mar con las grietas, los arrecifes.
Piauí: Rio de piaus (tipo de pez).
Pindaíba: gancho malo, cuando no puede coger nada.
Poti: camarón.
Natal: pitiguar, Potiguara, pitaguar, indígenas del nordeste de Brasil.
Pua: todo (Arapuá).
Puca: la trampa (trampa, redes).
Puca: trampa para peces.
Q
Pecho: cuchillo viejo.
Quibaana: tribu del norte.
R
Rair: infantil (miembro).
D: amigo (normalmente se usa como un sufijo: el arado Abaré, averías).
Ruda: amar a Dios, a la que los indios cantaban una oración en la noche.
Ru: hoja (jurubeba).
S
Sapiranga: ojos rojos, (CA: ojos, piranga: rojo).
Titi: una especie de mono.
Sergipe: cangrejo de río.
Surui: tribu Parque Aripuanã, Rondonia.
T
Tapuia: nombre dado por los antiguos tupí enemigos gentiles, indios salvajes.
Tembe: labios (Iracema iratembé).
Tiba: (Tiwa, tiua, tuba), su abundancia, lleno.
Tijuca: lodo, pantanos y turberas, lodazal.
Tinga: blanco, blanco.
Coquillo: rastrero, extendiéndose de malezas que se propaga rápidamente.
Tocantins: pico de tucán.
Tupi (1): los pueblos indígenas que habitan (ed) Norte y Centro del Brasil, hasta el río Amazonas y subiendo por la costa.
Tupi (2): uno de la lengua troncos principales de América del Sur, que pertenece a los tupí-guaraní.
Tupí-guaraní: uno de los cuatro principales familias de lenguas de América del Sur tropical y ecuatorial.
U
UACA: cangrejo.
UANA: luciérnaga (urissanê).
Uba: canoa (generalmente de una sola pieza de madera);
V
Vapidiana: rama de la tribu Arawak de la parte alta del Río Branco, Roraima.
W
Wapixana: rama de la tribu Arawak de la parte alta del Río Branco, Roraima.
X
Xaperu: tribu del norte.
Tocayo: (X-rer será) sacado de mi nombre.
Xavante: tribu indígena perteneciente a la familia lingüística Ge. Ocupa un área extensa, delimitadas por los ríos y das Mortes Culuene, Mato Grosso.
Xoclengue: tribu caingangue de Paraná (río Ivai).
Y
Yacamim: ave o el genio, el padre de muchas estrellas (trompetista)
Yami: la noche.
Yapira: miel (Japira).
Yara: diosa de las aguas, la leyenda de la mujer que vive en el fondo de los ríos.
Yasa: fruta de acai, que llora.
Yawara (Tupi): el jaguar, perro, perro, lobo, gato, jaguar.

(direitos autorais LA PAMPA GAUCHA)